Logo
Home Contact

Sauget - Les pénitents en maillots roses

Les pénitents en maillots roses

Sauguet (1844)

A une sainte le jour de sa fête

Sainte, Sainte,
quand m'opprime,
la tentantion du péché
Montrez-moi que c'est un crime
Seulement d'y penser.

En ce jour de votre fête
Sainte, priez le Seigneur
des affections déshonnêtes
qu'il délivre aussi mon cœur.

De la guerre
Sur la terre
Oh! qu'il ne soit plus question
que la France toute entière
soit en votre protection.
Priez Dieu que l'on comprenne
le bienfait du sang Sauveur
que sous une même chaîne
on s'incline de bon cœur.

Étant fils d'un même père
sentant une même foi
nous obéirons en frères
au Dieu d'une même loi.

Je suis le Diable et sa clique
et c'est moi qui te réplique
Pèche à droite, pèche à gauche
Tourne toi comme tu veux
Va! c'est chez moi que tu loges
tu n'appartiens pas à Dieu.

Jardin mystérieux

Coquilles d'ailes! feuilles mortes
entr'ouvrez-vous, lèvres d'insectes roux,
ce n'était pas des feuilles au pas de la porte,
c'est des insectes couleur d'acajou
parleront-ils? s'élèveront-ils de la terre
et sur des briques vont-ils monter?
Il a plu! il a plu autour du presbytère,
J'attends! j'entends le pas des cavaliers.

J'attends! j'entends croasser les grenouilles,
J'attends! j'entends le sifflet des crapauds
on a rampé sur les larges feuilles de citrouilles.
J'attends! j'entends tomber des goutes d'eau.

Le palmier nain défend avec ses lances
au jour trop clair d'approcher deux poiriers.
Qui donc a ri dans le soir qui s'offense?
On a chanté. Ce doit être les menuisiers.
O vie! ô mort! O mystérieuse terre
Que caches-tu, que révèlent les soirs.
De quel trésor es-tu la trésorière?
O vie! ô mort! ou sont tes réservoirs?
On a chanté! autour du petit orgue,
des filles chantres du chant grégorien
qui tous les soirs au milieu du pré d'orge
mêlent leur âme au poème chrétien.
L'une a le livre et l'autre la pédale.
J'attends! j'entends que la plante me parle.
J'attends un regard des fleurs qui vont mourir.
Pétale! j'attends un œil sur votre perle
que l'ombre ne peut assombrir.

Marine à Roscoff

Le ciel et la mer couleur de tableau d'école
quand le torchon a passé pour essuyer la craie!
Y-a-t-il un batelier vers la rive opposée
vers le petit hôtel du promontoire.
L'eau est profonde et noire,
les rochers sont trop hauts et lisses pour un abri,
le jour est sous l'abat-jour des nuages.
La terre ondule... Qu'est-ce qui se passe
dans les bols de moire
qu'est-ce qui rôde autour de ces cônes déserts
<J'entends ce que vous dîtes quand vous ne parlez pas.>
Une cape sombre! une guérite verte
la nuit bientôt: il fera dur en mer.

La ville

Ne vous arrêtez pas
nuage sur la ville horrible
tout y sent la poix
le bitume et les comestibles.
Belle nue d'argent ne t'arrête
pas sur la ville
Regarde ces gens
Peut-on voir figures plus viles.
Ils n'ont pas volé.
Assassiné leurs propres frères
mais ils y sont prêts.

L'azur dit là-haut
Je luis pour les fleurs
et les herbes
et les oiseaux.
Je luis pour
les arbres superbes.
Je luis pour les saints
pour les enfants, pour les candides
pour ceux que je plains
de vivre avec les fratricides.
Pour eux l'Éternel
a donné la splendeur aux champs,
c'est pour eux le ciel
consolation des Pauvres Gens.

Ports de l'enfer

Le cor appelle comme une cloche
comme une couleur dans les bois.
Le cor lointain d'arbres en roche.
C'est la chasse de la licorne
viens avec nous qui sommes tes amis.
Le chemin est désigné par le cheval et la selle
cheval et selle aux arbres attachés.
Ils sont à table devant la maison
chacun d'eux s'est mis à son aise
pour manger du homard et de la mayonnaise.
Viens! ce sont tes amis qui t'appellent.
Mais j'entendais des cris venus
de la maison et puis je fus assis devant
des bouteilles brillantes
je m'aperçus que je ne connaissais personne
Et ces cris de douleur venus de la maison
se mêlaient aux propos légers, aux chansons.
Le coq sonnait au loin comme un éclat de rire.
Mon bon ange me dit à l'oreille: prends garde!
Trop tard la terre tremblait déjà sous mes pieds.
Seigneur! secourez-moi! secourez-moi, mon Dieu!

Max Jacob

The penitents in pink singlets

 

To a saint on her saint-day

Saint, saint,
when the temptation of sin
oppresses me
show me that it is a crime
even to think of it.

On this, your saint-day,
Saint, pray to the Lord
of dishonest affections
that he may deliver my heart too.

Of war
on earth
oh, let there be no more question
may the whole of France
be under in your protection!
Pray to God so that they may understand
the benefit of the blood of salvation
so that under one same chain
they may bow down with good heart.

Being the son of a same father
feeling an equal faith
we shall obey as brothers
the God under one same law.

I am the devil and his clique
and it is I who replies to you.
Sin to the right, sin to the left
Turn which ever way you like.
Go! It is with me that you reside
you do not belong to god

Mysterious garden

Shells of wings! dead leaves
break open, lips of russet insects,
they was not leaves on the step of the door,
they are insects, colour of mahogany
will they speak? will they rise up from the earth
and upon bricks will they climb?
It has rained! It has rained around the presbytery,
I wait! I hear the steps of the horsemen.

I wait! I hear the frogs croaking,
I wait! I hear the whistle of the toads
someone has crawled on the wide citrouilles leaves.
I wait! I hear drops of water falling.

In the too bright day the dwarf palm forbids
with its lances two pears to approach.
Who then laughed in the night which offends?
Someone has been singing. It must be the carpenters.
O life! O death! O mysterious earth
what do you hide, what do the evenings reveal.
Of what treasure are you the keeper?
O life! O death! Where are your reservoirs?
Someone has been singing! Around the little organ
girl cantors Gregorian chant
which every evening in the middle of the barley field
mingle their soul with the Christian poem.
The one has the book and the other the pedal.
I wait! I hear that the plant is speaking to me.
I wait for a look from the flowers that are going to die
Petal! I wait for an eye on your pearl
that shadow can not darken.

Navy in Roscoff

The sky and the sea colour of school board
when the cloth has passed to wipe the chalk!
Is there a ferry-man over on the opposite bank
over by the little hotel of the promontory.
The water is deep and black,
the rocks are too high and smooth for a shelter, t
he day is beneath the light-shade of the clouds.
The earth ripples... What is happening
in the bowls of water
what is roaming around these deserted cones
"I hear what you say when you do not speak."

A dark cape! A green sentry box
night soon: it will be rough at sea.

The town

Cloud do not stop
over the horrid town
all here smells of pitch
of bitumen and of foodstuffs.
Beautiful silver cloud do not
stop over the town.
Look at these folk.
Can one see faces more vile.
They have not stolen.
Murdered their own brothers.
But they are ready to do so

Up there the azure says
I shine for the flowers
and the grasses
and the birds.
I shine for
the magnificent trees.
I shine for the saints,
for the children, for the ingenuous,
for those whom I pity
for living with fratricides.
For them the Eternal one
has given splendour to the fields,
heaven is for them
the consolation of the Poor Folk.

Harbours of hell

The horn calls like a bell
like a colour in the woods.
The distant horn of trees in rock.
It is the hunt of the unicorn
come with us who are your friends.
The path is indicated by the horse and the saddle
horse and saddle attached to the trees.
They are at table before the house
each of them has made himself comfortable
to eat lobster and mayonnaise.
Come! It is your friends who are calling you.
But I could hear shrieks come
from the house and then was seated before
the sparkling bottles
I noticed that I knew nobody
and these cries of pain come from the house
were mingling with the light talk, with the songs.
The cockrel was ringing afar like a burst of laughter.
My good angel whispered to me in my ear: beware!
Too late the earth was already shaking beneath my feet.
Lord! Save me! Save me, My God!

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: